10岁的外孙是在美国出生成长的,自小受的是美式教育,说的是英语,吃的是西餐。虽然他能听懂中文,也会说一些简单的汉语,但不流畅,很多时候都是结结巴巴,表达不清楚,尤其是和我交流,像是两个哑巴打哑语。
一天,他说想吃披萨,我在网上学了一点制作方法,但他的要求挺高,要我放这个放那个。没办法,我只好让他说,我来做。于是,他掰起手指头说起来:“在披萨饼上先涂一层番茄酱,然后放上青椒、蘑菇、鸡肉丁,还有——嗯——”他像是喉咙被什么东西卡住了一样,嗯了半天,也嗯不出个所以然来。
我是个急性子,看他大半天不说,便催问他还要什么,只见他抓头挠耳,就是说不出来。一声叹息后,他拍着脑袋说:“这个菜名不知道中文叫什么。”于是我问道:“是不是菜花?”他摇摇头。“是不是西兰花?”我问了一个又一个,他的头摇得像个拨浪鼓似的。我就打开冰箱让他自己找,但他扫视了一遍,冰箱里没有他要找的那种菜。
突然,他对着我用手比划了一下切菜的姿势说:“会哭的那种蔬菜。”我愣了一下,疑惑不解。他接着补充道:“外婆,就是切的时候会流泪的那个。”这下我明白了,原来他说的是洋葱,不由哈哈大笑。不同语种的交流原来可以很有趣的!
本期推荐
NEWS RECOMMENDED
《溧阳日报》溧阳市融媒体中心版权所有◎All Rights Reserved
江苏路特数字科技有限公司仅提供技术服务支持
文字、图片、视频版权归属发布媒体